?

Log in

Предыдущий пост | Следующий пост

Первым историком, о котором я хочу рассказать в рамках проекта "Мавро Орбини" будет Лиутпранд Кремонский, он же Лиутпранд Павийский (Тицинский[1]).

Лиутпранд.jpg

Как вы уже, наверное, заметили, мой ник в "Живом Журнале" носит его имя, с знакомства с книгой Лиутпранда началась моя любовь к европейскому Средневековью. В указателе к книге Мавро Орбини "Славянское царство" Лиутпранд помещен под номером 171.

Биография


Лиутпранд родился около 920 года в Павии или ее окрестностях, принадлежал к знатному ломбардскому роду. Свое имя он получил в честь лангобардского короля Лиутпранда (ок. 690 – 744), много сделавшего для утверждения католичества в Лангобардском королевстве, король перестроил знаменитую базилику Святого Петра в Золотом небе (San Pietro in Ciel d’Oro), где поместил мощи св. Августина, выкупленные им у сарацин, там же находится могила Боэция.

Лиутпранд обучался в Павии при дворе итальянского короля Гуго Арльского, сделал духовную карьеру, став дьяконом. Отец его возглавлял посольство в Византию в 927 году, умер вскоре после возвращения. Отчим Лиутпранда также был послом в Византии в 942 году, с его слов Лиутпранд записал историю о походе князя Игоря на Константинополь. После изгнания Гуго в 945 г., Лиутпранд переходит на службу к будущему королю Беренгару и становится его личным секретарем, в 949 г. уже сам исполняет посольскую миссию в Константинополе.

По неизвестным причинам отношения между Беренгаром и Лиутпрандом испортились, и он бежал в Германию, где оказался при дворе короля Оттона I.

Otto_I.jpg
Оттон I - император Священной Римской империи, витраж в Страсбургском соборе

После подчинения Оттону Италии Лиутпранд в 961 г. становится епископом Кремоны. В последующие годы исполнял дипломатические поручения Оттона в Риме и Равенне, участвовал в императорской коронации малолетнего Оттона
II в 967 г. В 968 г. ездил в Константинополь к византийскому императору Никифору Фоке сватать за Оттона II принцессу Анну, дочь Романа II, ставшую впоследствии женой князя Владимира Святославича[2]. Посольство закончилось провалом, Лиутпранд был очень плохо принят византийским двором. Позже женой Оттона II стала Феофано, племянница Иоанна Цимисхия. Возможно, Лиутпранд участвовал в посольстве 971-972 гг., сопровождавшем принцессу Феофано из Константинополя в Германию. Умер в начале 972 г. или на пути в Грецию, или во время возвращения оттуда, поскольку 5 марта 973 г. его преемником на кремонской кафедре документально зафиксирован епископ Ульрих.

Произведения

Лиутпранд один из лучших стилистов и самых ярких индивидуальностей в латинской литературе X века. Неслучайно Умберто Эко использовал его фигуру в качестве одного из прототипов для создания биографии главного героя своего романа «Баудолино». Перу Лиутпранда принадлежит три произведения:
1.      «Антаподосис» или «Воздаяние» (также «Деяния королей и правителей части Европы»).
Данный труд написан Лиутпрандом во Франкфурте и на греческом острове Паксос по просьбе епископа Либерританской церкви Рецемунда, в нём описываются события итальянской, немецкой, византийской, арабской истории с 887 по 949 г. «Антоподосис» – это воздаяние королю Беренгару и его жене Вилле за страдания, причинённые Лиутпранду и его семье, а также благодарность тем, кто оказывал ему благодеяния. Состоит из 6 книг, последняя книга не закончена.
2.      «История Оттона» (также «Книга 7-я об Оттоне»)
По всей видимости, книга Лиутпранда, посвященная деятельности Отгона в 960-964 гг., его итальянскому походу и действиям против папства, должна была стать продолжением предыдущего труда Лиутпранда. Книга осталась недописанной, текст оборван  посреди предложения.
3.      «Отчет о посольстве в Константинополь»
Незавершённая книга о поездке Лиутпранда в Константинополь, написана в 969 г. Дошла в единственной, ныне утерянной Трирской рукописи, на основании которой была издана в Ингольштадте в 1600 г. голландским историком Генрихом Канизием.

Лиутпранд о русах

Труды Лиутпранда являются ценнейшим источником по истории Древней Руси:

«Город Константинополь, который ранее назывался Византий, а теперь зовётся Новым Римом, расположен среди самых диких народов. Ведь на севере его соседями являются венгры, печенеги, хазары, русы (Rusios), которых мы зовём другим именем, т.е. норманнами, а также – как наиболее близкие к нему – болгары; [соседом] на востоке является Багдад, на юго-востоке – жители Египта и Вавилона, а на юге – Африка и близкий к ней, лежащий напротив (Константинополя) остров Крит» («Антаподосис», I, 11).

Данный фрагмент обычно используют сторонники норманнской теории, которые с его помощью доказывают тождество норманнов и руси. Однако в тексте слово «норманны» можно отнести и к другим упоминаемым народам – венграм, печенегам, хазарам, руси, в оригинале стоит слово quos (мн.ч.) – которые (Habet quippe ab aquilone Hungarios, Pizenacos, Chazaros, Rusios, quos alio nos nomine Nordmannos apellamus). В хрестоматии «Древняя Русь в свете зарубежных источников» (Т.4: Западноевропейские источники, с. 37) это предложение переведено А.В. Назаренко следующим образом: Ведь с севера его ближайшими соседями являются венгры, печенеги, хазары, русь, которую  иначе мы называем норманнами. Такое прочтение тоже возможно, поскольку слово Rusios стоит в мн.ч. Сложность интепретации вызывает многочисленные споры между норманистами и их противниками.

Radzivill_Igor_campain_941.jpg
Поход руси на Константинополь в 941 г.

Следующий фрагмент рассказывает о походе князя Игоря на Константинополь:

XIV. <…> Но так как мой отчим, человек, преисполненный достоинства и мудрости, был послом короля Гуго, мне кажется нелишним изобразить здесь то, что, как я слышал, он часто говорил о мудрости и человечности императора и о его победах над русами.
XV. В северных краях есть некий народ, который греки по его внешнему виду называют
RousioV (русиос), мы же по их месту жительства зовём "норманнами". Ведь на тевтонском языке "норд" означает "север", а "ман" - "человек"; отсюда – "норманны", то есть "северные люди". Королём этого народа был [тогда] Игорь; собрав более тысячи судов, он пришёл к Константинополю. Император Роман, услышав об этом, весьма встревожился, ибо отправил свой флот против сарацин и для защиты островов. Проведя в размышлениях немало бессонных ночей, - Игорь в это время опустошал морское побережье, - Роман узнал, что в его распоряжении есть ещё 15 полуразрушенных хеландий, которые народ оставил [дома] из-за их ветхости. Услышав об этом, он велел прийти к нему touV kalajataV (тус калафатаc), то есть кораблестроителям, и сказал им: "Сейчас же отправляйтесь и немедленно оснастите те хеландии, что остались [дома]. Но разместите устройство для метания огня не только на носу, но также на корме и по обоим бортам". Итак, когда хеландии были оснащены согласно его приказу, он посадил в них опытнейших мужей и велел им идти навстречу королю Игорю. Они отчалили; увидев их в море, король Игорь приказал своему войску взять их живьем и не убивать. Но добрый и милосердный Господь, желая не только защитить тех, кто почитает Его, поклоняется Ему, молится Ему, но и почтить их победой, укротил ветры, успокоив тем самым море; ведь иначе грекам сложно было бы метать огонь. Итак, заняв позицию в середине русского [войска], они [начали] бросать огонь во все стороны. Русы, увидев это, сразу стали бросаться с судов в море, предпочитая лучше утонуть в волнах, нежели сгореть в огне. Одни, отягощённые кольчугами и шлемами, сразу пошли на дно морское, и их более не видели, а другие, поплыв, даже в огне продолжали гореть; никто не спасся в тот день, если не сумел бежать к берегу. Ведь корабли русов из-за своего малого размера плавают и на мелководье, чего не могут греческие хеландии из-за своей глубокой осадки. Чуть позже Игорь с большим позором вернулся на родину. Греки же, одержав победу и уведя с собой множество пленных, радостные вернулись в Константинополь. Роман приказал казнить всех (пленных) в присутствии посла короля Гуго, то есть моего отчима («Антаподосис», V, 14-15).

Последний фрагмент повествует об отправленном домой императором Никифором Фокой флоте короля Италии Адальберта II Иврейского, в состав которого входили два русских корабля:
Между тем [император] велел Гримицо, послу Адальберта, прийти к нему и вернуться домой вместе со своим флотом. Последний состоял из 24-х хеландий, 2-х русских и 2-х галльских кораблей; не знаю, отправлял ли он еще суда, но других я не видел («Отчёт о посольстве в Константинополь», XXIX).
Также Лиутпранд несколько раз упоминает славян. Самый интересный фрагмент можно предположительно отнести к одному из неудачных нападений руси на Византию, комментаторы считают, что это произошло в 927 г.:

XXIV. Впрочем, император принял [моего отца] с великим почётом. Причём не столько из-за новизны дела или количества даров, сколько из-за того, что когда мой отец прибыл в Фессалонику, на него напали славяне из тех, что восстали против императора Романа и опустошали его землю. Причём, по Божьей милости случилось, что когда одни из них были убиты, двое славянских князей (principes) живыми были взяты в плен. Представив их императору, чья радость была безгранична, отец получил от него богатый подарок и, радостный, вернулся к королю Гуго, который его туда и отправил («Антаподосис», III, 24).

Лиутпранд в книге Мавро Орбини «Славянское царство»

В тексте книги Мавро Орбини Лиутпранд упоминается лишь однажды:
«Как пишет Луитпранд Павийский (V), примерно в 823 году от Рождества Господня Радомир, христианнейший король Галисии, разбил павийского царя Абдара» (Мавро Орбини. Славянское царство. – М., 2010, с. 158).

Текст цитаты соответствует парижскому изданию 1515 г.:

Hoc in tempore, ut ipe pater bene nosti, sol magnam et cunctis terribilem passus est eclipsim sexta feria hora diei tertia. Qua etia die Abdara rex noster a Radamiro rege christianissimo Galithiae in bello superatus est.

В современном переводе Лиутпранда (М., 2006) текст такой:

В это время, как вы сами то хорошо знаете, произошло великое и страшное для всех солнечное затмение, в пятницу, в 3-м часу дня, в тот день, когда Абдур-Рахман, ваш король, был побеждён в битве Рамиро, христианнейшим королём Галисии («Антаподосис»,V, 2).

Король Радомир превратился в короля Рамиро, видно, что текст был изменен либо в результате позднейшей правки, либо нового прочтения. Вот так текст выглядит в немецком издании 1915 г. в серии Monumenta Germaniae Historica:

Hoc in tempore, ut ipsi bene nostis, sol magnam et cunctis terribilem passus est eclipsin a sexta feria, hora diei tertia, qua etiam die Abderahamen, rex vester, a Radamiro christianissimo rege Galiciae in bello est superatus.

Орбини, по всей видимости принял имя короля за славянское, поэтому и включил его в свою книгу, не упомянув много раз встречающиеся имена славян и русов.

Издания

Издания на русском языке:
Лиутпранд Кремонский. Антаподосис; Книга об Оттоне; Отчет о посольстве в Константинополь / Перевод с лат. и комментарии И. В. Дьяконова. — М.: «SPSL» — «Русская панорама», 2006. — 192 с. — (MEDIÆVALIA: средневековые литературные памятники и источники). — 1 200 экз. — ISBN 5-93165-160-8.

Немецкое издание на латыни:
Die Werke Liudprands von Cremona, herausgegeben von Joseph Becker, (Monumenta Germaniae Нistorica. Scriptores. Scriptores rerum Germanicarum in usum scholarum separatim editi; 41), Hannover 1915
http://www.dmgh.de/de/fs1/object/display/bsb00000743_meta:titlePage.html?sortIndex=010:070:0041:010:00:00

Парижское издание 1515 года:
http://daten.digitale-sammlungen.de/~db/0009/bsb00093075/images/index.html?id=00093075&groesser=&fip=193.174.98.30&no=&seite=71

Статьи о Лиутпранде

Роман Шмараков о переводе И.В. Дьяконова:
http://roman-shmarakov.livejournal.com/456309.html

А.С. Ануфриева «Молитва государя: роль короля в битве при Биртене в интерпретации Лиутпранда Кремонского:
http://cyberleninka.ru/article/n/molitva-gosudarya-rol-korolya-v-bitve-pri-birtene-v-interpretatsii-liutpranda-kremonskogo-1

В.А. Кутергин «Византия и византийцы глазами Лиутпранда Кремонского»:
http://rpczmoskva.org.ru/istoriya/vizantiya-i-vizantijcy-glazami-liutpranda-kremonskogo.html

Литаврин «Как жили византийцы» (М., 1974), гл. 8 «Византийцы и иностранцы»:
http://historic.ru/books/item/f00/s00/z0000103/st010.shtml

Г. Г. Литаврин. «Лиутпранд Кремонский об одном из славянских обычаев» (с. 311):
http://www.inslav.ru/images/stories/pdf/1991_Studia_Slavica.pdf

Ross Balzaretti «Liutprand of Cremona’s sense humour»:
https://books.google.ru/books?id=0WpLw0M2G7YC&pg=PA114&dq=Liutprand&hl=ru&sa=X&ei=Ye99T475LtGVOt-Z8YQO&ved=0CC8Q6AEwAA#v=onepage&q=Liutprand&f=false



[1] Ticinum – старое латинское название Павии до ее завоевания лангобардами.
[2] Существует мнение, что Лиутпранд ездил сватать принцессу Феофано, однако в 968 г. Цимисхий еще не был императором. Лиутпранд называет невесту падчерицей Никифора, он был женат на вдове императора Романа II, которую тоже звали Феофано, ее детьми были Василий II Болгаробойца, Константин VIII и Анна. Титмар Мерзебургский в своей «Хронике» (7, 72) упоминает, что король Руси Владимир был женат на Елене, которая была просватана за Оттона III и по настоянию которой Владимир принял христианство. Если считать Елену, тождественной принцессе Анне, её вряд ли могли выдать за Оттона III, поскольку она была на 17 лет его старше, так что, скорее всего, хронист ошибся, и 5-летнюю Анну сватали за его отца Оттона II.




Календарь

Апрель 2017
Вс Пн Вт Ср Чт Пт Сб
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Метки

Разработано LiveJournal.com
Дизайн Tiffany Chow